晏子之御者勇于承认错误并改正

文言文节选自《史记·管晏列传》,讲诉的是晏子的车夫驾车,十分的洋气,后被妻子发现,车夫的妻子嚷嚷着要离婚,车夫问明原因后知道了自己的过错,并得到了改正,晏子后来了解了情况便推荐了车夫做大夫。这里说明了人要勇于改正,对于勇于改正的人可以重用。

晏子仆御原文

晏子为齐相,出。其御者之妻从门间而窥。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也。

既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御。然子之意,自以为足。妾以是求去也。”

其后夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。

注释

为:担任。

仆御:驾驶车马的人。

御:驾车。

为:替。

相:辅佐国君主持国家大事的最吏。后来称做相国,宰相。

御者:马夫,车夫。

门间:门缝。间,缝隙。

拥大盖:(头顶上)撑着大的车篷。拥,戴,撑。盖,古代车上遮蔽阳光和雨的伞。

策驷马:用鞭子赶着四匹(高大的)马。策,用鞭子赶马,动词。驷,同驾一车的四匹马。

扬扬:得意的样子。

得:得意。

既而:不久。

请:请求。

去:离开,即和丈夫离婚。

故:缘故,原因。

长不满六尺:身长较矮(古代尺短)。

妾:古代女子表示谦卑的自称。

志念:志向和兴趣。

自下:自卑,自以为不足,与“自高”相对。

抑损:谦逊,抑制(自己的骄态)。

窥:偷看。

子:你。

足:满足。

意:人或事物流露出的情态。此处指神气,表情。

大夫:官名。

显:显赫。

怪:以……为怪;认为……奇怪。

对:回答。

故:缘故

翻译

晏子做了齐国的相国,有一天坐着车子出门。他车夫的妻子从门缝里偷看,只见自己的丈夫替相国驾车,撑着车上的大伞盖,挥鞭赶着高头大马,神气活现,十分得意。

不久,车夫回到家里,他的妻子就要跟他离婚。车夫连忙问是什么原因。他的妻子说:“晏子身高不满六尺,当了齐国的国相,在各诸侯国中很有名望。今天我看他外出,他露出志向远大,思虑深远的神情,而他的态度却又总是那样谦逊。而你呢,身高八尺,不过是个替人赶车的车夫罢了,可是看你的样子,好像还觉得很满足,这就是我要跟你离婚的原因。”

从此以后,车夫常常抑制自己,显得谦逊起来。晏子感到很奇怪,问车夫,车夫就把真实情况告诉了晏子。晏子便推荐他做了大夫。