我是波兰的著名女作家,也是波兰最受欢迎的诗人,是第4个获得诺贝尔文学奖的波兰作家。我的作品被誉为“诗坛莫扎特”,而且我一生都在追求新风格、尝试新技法。
1、我的简介
我,维斯瓦娃·辛波丝卡,是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”。有《一见钟情》,《呼唤雪人》等著作。我是第三个获得诺贝尔文学奖的女诗人(前两位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉尔和一九六六年德国的奈莉·萨克斯),第四个获得诺贝尔文学奖的波兰作家。
2012年2月,我因肺癌去世。
2、怎么评价我
1980年诺贝尔文学奖得主米沃什这样形容我:“害羞,谦虚,获诺奖对她是个负担。她在自己的诗里面静默,她不会把自己的生活写进诗里。”
瑞典文学院给予我的授奖辞是,“通过精确地嘲讽将生物法则和历史活动展示在人类现实的片段中。她的作品对世界既全力投入,又保持适当距离,清楚地印证了她的基本理念:看似单纯的问题,其实最富有意义。由这样的观点出发,她们往往展现出一种特色——形式上力求琢磨挑剔,视野上却又变化多端,开阔无垠。”
波兰文化部长博格丹·兹德罗耶夫斯基在一份声明中说我是一个正直、忠诚、憎恶任何形式名誉的人。“她理解他人,理解弱者,对他人怀有极大的宽容。”声明中说,“另一方面,她只期望自己谦虚地活着。”
波兰外交部长西科尔斯基在他的推特上说:“你的去世是波兰文化不可挽回损失。”
因此,无论如何评价,我都是一个深刻而独特的声音,这种声音跨越了时空,为后来的世代留下了一笔宝贵财富。在这条道路上,我始终坚持原则,不忘初心,以一种超凡脱俗的心灵状态与人们分享存在本身。这就是为什么人们会用“莫扎特”来形容我的创作,那种天赋卓绝,让世界震撼不已。而现在,当回忆起那些日子,我只能感慨万千,只愿让这些经历成为永恒的一部分。